Todaymiércoles, marzo 25, 2026

En Oaxaca, la Presidenta reconoce a mujeres traductoras y presenta la Cartilla de Derechos de las Mujeres traducida a 67 lenguas indígenas

Tehuantepec, Oaxaca, 22 de marzo de 2026. – Desde el Istmo de Tehuantepec, la Presidenta de México, Claudia Sheinbaum Pardo, presentó la Cartilla de Derechos de las Mujeres traducida a 69 variantes lingüísticas correspondientes a 67 lenguas indígenas, un esfuerzo sin precedentes para garantizar que las mujeres de los pueblos originarios conozcan y ejerzan sus derechos en su propia lengua.

“El Humanismo Mexicano y Tiempo de Mujeres hoy lo celebramos con la traducción de la Cartilla de las Mujeres”, afirmó la mandataria durante el evento en el que también encabezó la firma de un convenio entre la Secretaría de las Mujeres y el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) para la difusión del material en las radios comunitarias del país.

La Jefa del Ejecutivo Federal destacó la complejidad del trabajo de traducción, que implicó no solo trasladar palabras, sino conceptos. “El derecho a la educación no es lo mismo decirlo en español que decirlo en una lengua, en zapoteco, en mixteco o en náhuatl. Hay que discutir qué quiere decir eso, entonces hay que hacer un trabajo colectivo”, explicó.

En ese sentido, subrayó el papel fundamental de las mujeres como guardianas de las lenguas originarias. “¿Quiénes transmiten la lengua? Las mujeres. Se llama ‘lengua materna’, porque quien la traduce, quien la dice, quien la conserva, somos las mujeres”, expresó.

Reivindicación histórica

La Presidenta recordó que durante el periodo neoliberal las lenguas indígenas fueron minimizadas, y que hoy, con esta traducción, se reivindica a las mujeres indígenas como las grandes traductoras y protectoras de las lenguas originarias. “Hoy reivindicamos las lenguas indígenas, reivindicamos a las mujeres indígenas, con ello reivindicamos a todas las mujeres de México”, agregó.

Como ejemplo de esta reivindicación, la mandataria expuso el caso de Malintzin, quien por años fue considerada como traidora, cuando en realidad fue esclava, por lo que fue reivindicada como la primera traductora y ahora cuenta con una escultura en el Paseo de las Heroínas en Reforma. Además, recordó que cada año de su gobierno se dedicará al reconocimiento del papel de las mujeres en la historia, por ello 2026 se dedicó a Margarita Maza, reconocida como la Primera Embajadora Histórica de México.

Alcance del proyecto

Las lenguas en las que se presentó la cartilla incluyen zapoteco, mixteco, ayuujk, tsotsil, tseltal, matlatzinca, teko, chatino, seri, cuicateco, mazateco, hñahñu, ixil, lacandón, yaqui, mazahua, chinanteco, kakchikel, kikapoo, kiliwa, chuj, cucapá, kumiay, akateko, ku’ahl, k’iche’, chontal, ch’ol, tepehua, náhuatl, maya, me’pjaa, naayeri, chocholteco, amuzgo, ayapaneco, popoluca, ódami, pima, huave, zoque, tepehuano del sur, pápago, pai pai, tlahuica, jakalteco, p’urhépecha, q’anjob’al, awuakateko, q’eqchi’, otomí, ralámuli, mam, tének, tojol-ab’al, triqui, tutunakú, chichimeco jonaz, guarijío, wixárika, pame, ixcateco y mayo, entre otras.

La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, informó que el convenio con el INPI permitirá difundir la cartilla en todas las radios comunitarias del país y reconoció a las mujeres indígenas como cuidadoras de la naturaleza, de la medicina tradicional y las principales promotoras de derechos.

La traductora del pueblo indígena Ikoots, Yolanda Odilia Aquino Osorio, afirmó que la traducción de este documento hace valer las reformas constitucionales que impulsó la Presidenta para garantizar que los pueblos indígenas y afromexicanos sean sujetos de derecho.

Por su parte, el gobernador de Oaxaca, Salomón Jara Cruz, destacó la importancia de esta iniciativa en una entidad que alberga 15 lenguas originarias y 176 variantes, cada una con su propia historia, tradición y visión del mundo.

La Presidenta propuso además que se traduzcan otros materiales como libros de texto y libros infantiles a las lenguas originarias, y concluyó que en México manda el pueblo y la Cuarta Transformación lucha por soberanía e independencia, “porque México no es colonia ni protectorado de nadie, sino un país libre e independiente”.

Leave a Reply

Your email address will not be published.